I love youへの返事は?映画『あなたが寝ている間に』

ラブコメ

心から思いをよせている相手にかける言葉としては、 ” I love you. “「愛してる」 は世界一有名な英会話フレーズなのかもしれません。

では、「愛してる」と言われた方はどう返事をすると自分も同じ気持ちだと伝えることができるでしょう。

今回は、サンドラ・ブロック主演の映画『あなたの寝ている間に』を通して簡単で親しみの感じられる英会話フレーズを紹介します。

あなたが寝てる間に

(c) Holywood Pictures

 

『あなたが寝ている間に』プロット

While You Were Sleeping (1995) Trailer #1 | Movieclips Classic Trailers

シカゴの高架鉄道で改札員として、毎日乗客のトークン(切符)を販売していたルーシー(サンドラ・ブロック)。身寄りのない彼女は、仕事を終えると猫と暮らす孤独な毎日を過ごしていました。

それでも、毎日乗客として顔を合わせる片思いの男性ピーター(ピーター・ギャラガー)に会えることがルーシーの心の拠りどころでした。

ところが、ある日ピーターは駅構内でマフラーを盗もうとした2人組に絡まれて線路に転落していまいます。ルーシーはとっさに線路に飛び降りピーターを助けようとします。

どうにか救助に成功して救急隊とともに病院に連れていったルーシーですが、病状を聞きたくとも家族以外は面会できないと医者に言われてしまいます。

ピーターの容態が心配だったルーシーは、思わず自分はピーターの婚約者だと言って病室に入ったものの、ピーターは昏睡状態でした。

すると、ピーターの家族がこぞって病室に駆けつけます。家族は警察からルーシーがピーターを救ってくれたと聞いて喜びながら、あなたとはどうゆう関係なのと聞くと、そばにいた看護師が、ルーシーはピーターのフィアンセと説明してしまいます。

ちょっとした行き違いから、ルーシーはそのままピーターのフィアンセという事になってしまいました。

けれど、ピーターの弟ジャック(ビル・プルマン)だけはルーシーは本当に婚約者なのかと疑っていました。しかし、ときが経つにつれ、ルーシーは家族と仲良くなっていき、ジャックもいつの間にかルーシーに魅かれていきます。

そして、ルーシーもジャックの事が好きになっていきますが、ピーターが昏睡状態から目をさまし…。

ほんの少しでも大切な時間

孤独なときが長かったルーシーはひょんなことから家族の一員として暖かく迎えられたことで、忘れかけていた人と人との触れ合いをとり戻していきます。

しかし、ストーリーを進むにつれて、ルーシーがピーターの婚約者ではなかったことがハッキリするときが訪れます。

Lucy:

I saw Peter get pushed onto the tracks and I saved his life.

ルーシー:

ピーターが線路に突き落とされたとき彼を救ったのは確かよ。

But when I got to the hospital, they wouldn’t let me see him.

でも、病院に着いたとき医者は面会させてくれなかったの。

So someone told the doctor that I was his fiance.

だから誰かが私のことをピーターの婚約者だと先生に伝えたのよ。
Only….It’s not true. ただ…それって嘘だけど。
I was never engaged to Peter.

本当は婚約なんてしていないの。

◎英語メモ:

be engaged to  ~といいなずけになる、婚約する

Jack:

Why didn’t you say something?

 

ジャック:

どうして黙ってたんだ。

Lucy:

Because I didn’t know how to tell you.

ルーシー:

だって、どう伝えたらいいのかわからなくて。

ルーシーは、本当の事を言い出せないまま申し訳ないと思いつつも、ピーターやジャックそして彼らの家族と楽しく過ごせたことがとても大切な時間に感じて、その時を失いたくない気持ちからも真実を話せなかったことを説明します。

Lucy:

It’s just when we were in the hospital room, everything happened so fast and I couldn’t tell you the truth.

ルーシー:

みんなに病院で出会ったとき、いろんな事がいっぺんに起きて本当の事を言えなかったの。

And then I didn’t wanna tell you the truth because the truth was I fell in love with you.

それに本当のことは言いたくなかった。なぜって、それはみんなのことが好きになってしまったから。

I went from being all alone to being a fiance, a daughter, a granddaughter, a sister and a friend.  

いままで一人ぼっちだったのに、フィアンセになったり、娘になったり、孫になったり、妹ができたりそれから友だちも。

I might have saved your life on the tracks but you know what?

わたしは駅でピーターを救ったけど、でも聞いて。
You really saved mine. あなたたちは私のことを救ってくれたの。
You allowed me to be a part of your family.   みんなはわたしを家族として迎えてくれた。
And I haven’t had that in a really long time. わたしには長いことずっとなかったことなの。

And I just didn’t wanna let go of that.

だから失いたくなかった。
So even though it was just for a little while. それがほんの少しの間だけだとしても。

ひとりぼっちも長すぎると何かを感じるということもいつの間にやら忘れてしまうのかもしれませんね。

それだけに、わずかな間でも家族の一員のように楽しく過ごせたことは何かに固まっていた気持ちを溶かしてくれたのかもしれません。

I love youと言われたときの返事は?

ルーシーは、実は自分はピーターの婚約者でもなんでもなかったとうち明け、また駅の改札員として変わり映えのない生活に戻っていきます。

けれど、映画はこのあとハッピーエンディングを迎えます。エンディング近くで出てくるセリフなのですが、とても簡単で親しみを感じられる英会話フレーズなので紹介します。

いつも通り仕事に戻ったルーシーの前にジャックと家族のみんなが改札口に現れジャックはルーシーにプロポーズします。

ジャック:

Marry me?  結婚してくれるかい。

ルーシー:

Yeah.     ええ。

ルーシー:

I love you.  愛してる。

ジャック:

I love you back. 僕もだよ。

定番のアイ・ラヴ・ユーですが、「僕もだよ」と返すとき 

“You too.” や “I love you, too.” 

というのが定番ですが、映画では “back” を使うことで、より親密なニュアンスを表わしています。

というのも、通常 “back” を使うときは喧嘩を仕掛けられたら「やり返してやる」といったときに使うワードです。

例文:

If you hit me, I will fight you back. 殴ったらやり返すぞ。

ということで、劇中ジャックが言ったセリフは「僕もやり返してやりたいほど愛してる」と”I love you, too.” よりももっと返しを強調したかったのだと思います。

まとめ

“I love you back.” は「愛してる」の返事としてカジュアルな表現ですが、相手に対してとても身近に大切に思っているという気持ちを伝えます。

簡単で使いやすいので、ぜひ覚えてみたください。

タイトルとURLをコピーしました