興味ないね!映画『グロリア』ジーナ・ローランズに学ぶ男前な英語

ギャング バイオレンス ドラマ

何かに急いでいて周りの出来事など「興味がない」という気持ちを伝えるとき英語でならどう言えば伝わるでしょうか。

映画『グロリア』は冷酷非情でタフな女性とこどもが主人公ですが、「興味がない」という表現を覚えるのにピッタリな場面が出てきます。

今回は、この映画のシーンを解説しながら「興味がない」という気持ちを表す英会話フレーズを紹介します。

© Sony Pictures Entertainment

『グロリア』 あらすじ

マフィアの会計士として雇われていた男は帳簿のからくりを売ろうとして、見せしめのため家族全員が皆殺しになってしまう。

しかし、たまたまコーヒーを飲みに居合わせた隣人のグロリアは事件が起きる前に家族から頼まれ嫌々ながら男の子フィルを自分の部屋にかくまっていた。しかしフィルは父親である会計士から帳簿を預けられていたことを知ったマフィアは少年をかくまったグロリアをも狙い始める。

子供嫌いな上に反抗的なフィルに嫌気がさしたグロリアはフィルを見捨てようとするが、成り行きとはいえ、ニューヨークを逃げ回るうちに次第に母性本能が芽生え必死になっていき、逃亡に決着をつけるためマフィアのアジトにのり込んでいく。

リュック・ベッソン監督作「レオン」の原形とも思えるハード・ボイルド映画。

後に引けない状況で腹を決めるグロリア

家族に頼まれたとはいえ、かつての仲間たちを敵に回してしまい逃げ切れるのだろうかと考え悩むグロリア。そのうえ、フィルはグロリアに反抗的で言うことを聞こうとしません。

どうでも良くなったのか、グロリアはフィルを置いていこうとすると今度はフィルがしがみ付いてきます。そうこうしているうちにマフィアたちはグロリアとフィルを見つけて迫ってきます。

Gloria (1980) dir: John Cassavetes. Short extract – "TAXI!"

Gloria.  グロリア

Yes?   なに?

You know,  we’re not interested in you. 

俺たちはお前には興味がないのはわかるだろ。

All we want is that kid and book.  Do you understand?

俺たちが欲しいのはそのガキと帳簿だってわかるよな。

Sure.

もちろん。

Gloria,   why don’t you take a walk.  We’ll take care of that kid.

You gotta book kid?  Come here!

グロリア、その辺を散歩して来いよ。俺たちがそのガキを面倒みとくから。

おい小僧、(預かった)本は持ってるか。こっちに来い!

ワンポイント英会話フレーズ  

◎we’re not interested in you. 

be not interested in 「~に興味はない」「関心がない」

ここでの使われ方はマフィアは子供に用事があってグロリアは関係ないので「お前は引っ込んでいてくれ。」というニュアンスで「興味がない」というフレーズをつかっています。

Hey Frank.   ねえ、フランク。

What you gonna do?  Shoot a six-year-old Puerto Rican  kid on the street?

あんた、どうするつもりなの? 道端でプエルトリコの子供を打ち殺すつもり?

He don’t know nothing.  He don’t even speak English.

この子はなにも知らないよ。英語だってしゃべれないガキよ。

◎英語解説:

What you gonna do?   は What are you going to do? を略した話し言葉。

He don’t know nothing. 

否定文に否定語をあわせると肯定していることになってしまい、文法的には二重否定のセンテンスです。

この場合、He doesn’t know anything.と言ったほうが「彼は何も知らない」とつじつまがあうのですが、日常英会話ではよく使われるフレーズです。

マフィアのフランクは話しても無駄だと思い手下に子供に手を下そうとさせます。

その瞬間、グロリアはマフィアたちに銃で撃ちこみ、たちまちフランクたちを片付けてしまいます。 あっという間に相手を倒してしまったグロリア。

腹を決めたグロリアはタクシーを呼び、まずはその場から逃げることにします。

Taxi!   タクシー!

What happened over there?  There’re some accident.

どうしたって言うんだ。事後が起きてるぞ。

Yeah,  we’re not interested in that.

そうね、でもあたし等は興味ないわ。

86 and Lexington.  レキシントン86番に向かってちょうだい。

タクシーの運転手に「あっちで事故が起きてるぞ。」と言われてもグロリアは「興味がない」と関心なさそうに行き先を告げています。

ここでもbe not interested in 「~に興味はない」「関心がない」が出てきますが、グロリアはフィルと急いで逃げなくてはいけないので、その感じを表わすために「興味がない」と言っています。

まとめ

グロリアと子供がマフィアに見つかった時に言われたセリフとそのマフィアをあっという間に片づけてしまった後にグロリアが言うセリフは英会話フレーズとしては同じことを言っています。

どちらも急いでいて周りの出来事など「興味がない」という気持ちを表すときにピッタリです。

「興味がない」という気持ちを言いたいときは、このシーンを思い出しつつ 

We’re not interested!と言い放ってみると身体に定着すると思います。

タイトルとURLをコピーしました