梅宮辰夫さん死去-Established Himself In The Showbiz Industry

News Articles ニュース

昭和の映画界、芸能界の創世記に登場し、大きな成功を収めた俳優の梅宮辰夫さんが亡くなった。

恰幅のいい紳士という感じで、特に会話していなくても暖かい人柄が感じられそうな俳優さんだったではないでしょうか。

昭和の時代で人気だった任侠映画もはまり役が多く、代表作のひとつ『仁義なき戦い』では、地でいったような男らしさが抜群にカッコよかった。

映画に限らず、ドラマやバラエティーでも大きな活躍をされ、日本中で広く知られた俳優さんでした。

その功績もあって海外向けにも報道されています。

今回の英会話フレーズは 

” establish oneself “

英字ニュースでは、梅宮氏の生い立ちやキャリアにおける概要が英文にて掲載されています。

キャリアについて紹介されている文脈としては

Umemiya established himself in the industry and went on to play a gang leader in a hit film series. He then acted in a supporting role in “Jingi naki Tatakai” (Battles Without Honor and Humanity), a popular 1973 yakuza movie.

(Work Cited: Kyodo News+)

「俳優として映画業界で活躍しはじめ、ギャングスターとしてヒット映画のシリーズに出演。1973年の人気やくざ映画「仁義なき戦い」では助演男優としてその存在感を示した。」

◎英語メモ

establish oneself  陣取る、身を立てる

英字記事での使われ方としては、梅宮辰夫さんは、その映画やドラマの成功、そしてその演技が周囲にも認められ映画界、芸能界で身を立てた、地位を確立したことが紹介されています。

つまり、その人がどういった分野で仕事をスタートしたのかを伝えるときに使える英会話フレーズです。

例文:

Mr. Tee established himself as a lawyer.

ティー氏は弁護士を開業しました。

Robert established himself as a leader of the group Crimso.

ロバートはグループ、クリムソのリーダーとしての地位を確立した。

***************************

梅宮さんの晩年は若いときに見せていた凄みのある男らしさよりも優しい落ち着いた雰囲気に満ちていました。

あの男前な存在感がもう見れないと思うと寂しい感じさえします。謹んでご冥福をお祈りします。

タイトルとURLをコピーしました